2007/04/26

日本の橋ツアー2007

2007年4月13日 0:00
JAPAN BRIDGE TOUR 2007
Be Here Now

Being suspended at 30,000 feet has a way of bringing you into the moment. This is my sixth trip to Japan. My second "major" tour. I remember my first real trip here, where every little detail rang with poetic urgency. Filled with expectations. Pre-conceived notions. But the beauty of having gone now as many times as I have, is that each time it seems that I'm less encumbered with both memories of the past, and expectations of the future. Yet the magic of the moment, and moments, remain.

今この瞬間に
3万フィート上空で、ある瞬間を待っている。今回は私の6回目の日本訪問だ。私の2回目の「大々的な」ツアーだ。私は、初めての日本旅行を思い出す。どんな些細なことも、まるで詩のようだった。期待と事前に聞かされていたことで一杯だった。素晴らしいのは、日本に行く度に、過去の経験や、先の事への期待に囚われることがなくなったことだった。しかし、この瞬間のマジックは、残っているけれど。

I think of how fortunate I am, to be leading a life that not only allows me the freedom to do this, but has fostered being drawn to Asia itself. And in that, a renewed perspective of myself, and my home.
私は、自分がどんなに恵まれているかと考える。アジアに魅了され、日本ツアーを敢行できるほどの自由な人生、そして、新たな自分と自分の国に対する考え。

Long-time friend & musician - Hiro, taking us out on our 1st night out on the town...
I'm also fortunate to have the many people in my life that have made this trip, and what I do, possible – the people at my 'day job,' Atusko san -my translator, tutor, and assistant, Hiro san, Duane, our road manager, the folks at DelOro Music in LA, Taeko san, Satomi san, and last but not least, the BAND – Christina Rasch and Jessica Fagre.
昔からの友人でミュージシャンであるひろが、1日目の夜、町に連れて行ってくれた。
私は、このツアーを可能にしてくれた、たくさんの人に恵まれている。-私の「普段の仕事」あつこさん、私の通訳、日本語の家庭教師、そして、アシスタント、ひろさん、Duane、私たちのロードマネージャー、ロサンジェルスのDelOro Musicの人たち、たえこさん、さとみさん、そして、バンドのメンバー、クリスティーンとジェシカ。
----------------------------------------------------------------------------------------------
DAY 1
1日目

The first day began with an irreverent walk to the Imperial Palace.
1日目は、皇居へのちょっと失礼な訪問から始まった。



Then our first show in Tokyo/Akihabara - at DressTokyo.
そして、私たちの初めてのショー、東京、秋葉原のDressTokyo。

--------------------------------------------------------------------------------------------
DAY 2 - Tokyo's Meguro district
2日目 - 東京、目黒。

Before the show, the real deal - at a lovely, family-run sushi bar around the corner.
ショーの前に、大好きな、すてきな、家族経営の、すぐ角のすしバー。


The show was at MapleHouse in Meguro. We did an hour show to a packed house and came back for an encore. THE CROWD WAS AWESOME!!! And the first bands were great - There was an acoustic/electric named MAH with great vocals and instrumentation, and a Clapton tribute band called LAID BACK HOURS that was fun too.
ショーは目黒のMapleHouseで行われた。お客さんで一杯のライブハウスで演奏して、アンコールにも応えた。お客さんは素晴らしかった!!! そして、最初に演奏したバンドはとても良かった - アコースティック、エレクトリックのバンドでMAHと言う名前だった。素晴らしい歌と演奏で、クラプトントリビュートバンド、LAID BACK HOURSも楽しかった。

JUST ADDED - Hiro's Flash Slideshow from shows in Tokyo CLICK HERE

---------------------------------------------------------------------------------------
DAY 3 -
Jet-lag and excitement continue to rob us of sleep, but the momentum seems to be more than making up for it. Hiro san came to escort us for some sightseeing before making our way to the live house for the show later on.
First, we went to Ueno Park for that must-see event - cherry blossom viewing, or "o-hanami." It is truly spectacular to see, but when you're in it, when you're there, surrounded by the colors, the people, there is a deeper resonance in participating in such a time-honored tradition, that honors that part of us that seeks out beauty, and comaraderie, and somehow a perfect stillness exists in the hustle-bustle of tens of thousands of people, all going to the same place for the same thing.
3日目
時差と興奮で私たちは眠れず、でも、私たちは精力的に活動した。ひろさんは、ショーの前に観光に連れて行ってくれた。
始めに、私たちは上野公演に、どうしても見逃せないイベント、お花見にいった。本当に壮観だった。でも、そこで、桜の色や、人々に囲まれていると、歴史的に尊敬された伝統に深く共鳴する。それは、美しさと、何か共通のものを求める私たちの心を重んじる。そして、何千人もの人々が同じ場所で同じことを騒がしくするなかで、どうしてか、完全な静寂が存在している。



From Ueno, we went to Asakusa - one of the last stronholds of traditional Japan in Tokyo - with Temples, shrines, a Tori gate, hundreds of food, clothing, and souvenier booths, and of course, thousands of people, taking in a sunny, Sunday afternoon. We enjoyed yaki soba and then gave the octupus dumpling balls a try - actually quite good!
上野から私たちは浅草へ行った。浅草は、最後に残った、数少ない東京での伝統的な日本があるところだ。寺、神社、鳥居、たくさんの食べ物、服、お土産や、そして、もちろん、天気のいい日曜日を楽しむ何千人もの人々。私たちは焼きそばを楽しんだ後、たこ焼きに挑戦してみた。それは、結構いけた!

Sola (singer/violinist extraordinaire with Hiro's band), Jessica, and Christina
そら(さろさんのバンドの、すばらしい歌手/バイオリニスト)とジェシカとクリスティーナ。

It was a memorable night at the show at Soundstream in Chiba. It felt like a homecoming, with Hiro san having arranged everything - First a jazzy, acoustic/electric band called AMBITION SOUND played, then "Hiro and Nana" acoustic guitar and violin, with superb vocals. Hiro san just had to play a song by our mutual friend, a singer-songwriter diva that I wrote "I Let Her In" about, and who also broke my heart...It was an emotional song to hear, and very beatitful. Then, Okano san's band ODDS 'N' SODS played and kicked it out with blistering versions of country-alt cover tunes, and their own songs, too.
千葉のSoundstream は、思い出に残る夜だった。まるで、ホームタウンに戻ってきたように感じた。ひろさんが全てアレンジしてくれた。最初は、ジャジーで、アコースティック、エレクトリックなバンドAMBITION SOUNDが演奏した。そして、Hiro and Nana、アコースティックギターとバイオリンと素晴らしい歌。ひろさんは、私たちの共通の友人、シンガーソングライター「ディーバ」の1曲を演奏しなければいけなかった。私の"I Let Her In"という曲は彼女の事を書いた曲だ。そして、私は彼女にハードブレークした。その曲はエモーショナルな曲でとても美しい。そして、岡野さんのバンドODDS 'N' SODSはカントリー音楽のとても熱いカバーとオリジナルの曲を演奏した。


Our set was again an hour long, and once again we were honored to be called back for an encore. It was truly a memorable night...
At one point, in between songs, I pulled out the digital camera and took pictures of the crowd, they were AWESOME!!!
私たちの時間は1時間で、また、光栄なことにアンコールに呼ばれ応えることができた。本当に思い出深い夜だった。
曲の合間に、デジタルカメラを持ち出して、観客の写真を撮った。みんな、素晴らしかった!!


LEFT CENTER RIGHT
左           中央          右
------------------------------------------------------------------------------
DAY 4 - (day off / train to Hakone)
Still buzzing from the excitement of the last couple of shows, we made our way to the Shinkansen/Bullet Train to go to Hakone – a beautiful mountain, hot-spring town in the shadow of Mt. Fuji – for a day off. As it happens, the day was cool, overcast, and the higher up the mountain our taxi took us to get to the ryokan/inn, fog enveloped us as well as a fine drizzle, perfect weather for soaking in the beautiful, outdoor hot springs. The meals there were amazing – a feast for the eyes, as well as the body.
And our hostess – Michiko – was an absolute sweetheart. She spoke to the girls in English, and to me in Japanese, and called me "Michele" after gracing me with her version of the beatles song "michelle, my belle" .
4日目(休み、箱根へ電車の旅)
今までのショーの興奮も冷めやらぬまま、私たちは新幹線で箱根へ向かった。-美しい山の麓にある、富士山の陰にかくれた温泉地。-1日の休暇。その日は涼しくて、曇り、そして、タクシーは上昇して、私たちを旅館へと連れて行った。霧と霧雨が私たちを包み、素晴らしい露天風呂には完璧な日だ。食事はお腹にも目にもごちそうだった。私たちの仲居のみちこさんは本当にやさしい人だった。彼女はメンバーの女子(クリスティーナとジェシカ)には英語で、私には日本語で話してくれた。彼女は、ビートルズの「ミシェール」を歌った後、私を(マイケルよりも)優雅な名前、「ミシェール」と呼んでくれた。


-----------------------------------------------------------------------------
DAY 5, 6, and 7 - to Kyoto
5,6、そして7日目 京都へ。

Once again, hopping on a bullet train, we made our way to that venerable, historic city...Kyoto. As it was another day off for us, we hooked up with my friend Satomi, and went sightseeing. In Japan cherry blossom viewing is a national institution, and timing one's visit to coincide with this auspicious event, which lasts only about a week, can be tricky. But somehow, we ended up here at exactly the right time - It is truly a soul-inspiring, beautiful thing to experience.
再び新幹線に乗り、尊い、歴史的な都市、京都へ向かった。もう1日のオフなので、私の友人さとみさんと合流して、観光した。お花見は日本の国家行事で、花見を楽しめるタイミングは偶然と幸運に因る。花のピークは1週間くらいしか続かない。しかし、なぜか、私たちはここに、完璧なタイミングで来た。-本当に、魂に訴える、美しい体験だった。



The show in Kyoto was a BLAST! The other bands were a lot of fun - a goth/metal band called G.I.F.Liquidbrains, a masked dynamic trio that reminded me of Aquabats... There were some great friends I'd met on previous trips to Kyoto, some new ones from MySpace and MIXI, and a great crowd all in all...
京都のライブは、素晴らしかった! 競演バンドは、とても楽しかった。-G.I.F.Liquidbrainsというゴス/メタルバンドで仮面をかぶったダイナミックなトリオでAquabatsを思い起こした。前回の今日と旅行で知り合った友人と、MySpaceとMixiで知り合った人たち、そして、素晴らしい観客....



Yet another page with some fun photos and video of our shows in Tokyo, sent to me by Mosurin.
他にも、モスリンから送られた東京の楽しいビデオと写真が、他のページにあります。
CLICK HERE
------------------------------------------------------------------------------
Day 8 – Osaka
8日目 -大阪

We trained from Kyoto to Osaka (about 45 minutes) and played at a beautiful downtown club called the Flamingo.
電車に45分乗って、京都から大阪に行き、ダウンタウンのきれいなクラブ、the Flamingoで演奏した。

Fashionistas

During the tour, we've been paired with everything from "Sonic Death Monkeys" metal bands, to punk-pop-goth bouncing bettys. But the truth is, the level of talent here is amazing. Happily, the lineup of bands tonight was awesome - the acoustic guitar and percussion of "Sumpler Numpler" and the beautiful, Enigma-meets-Enya music of "Cojok."
このツアー中、私たちは、メタルバンドSonic Death Monkeysから、パンクポップゴスや飛び跳ねまくりのbettysmまで、あらゆるバンドと競演した。彼らの才能には驚いた。幸運なことに今夜の競演は、素晴らしい、アコースティックギターとパーカッションのSumpler Numplerと謎めいたエンヤっぽいCojokだった。


--------------------------------------------------------------------------------
DAY 9 Osaka and Kobe
We started out the day with a trip to the infamous Osaka Castle, and the breathtaking surrounding park...
9日目 大阪と神戸
私たちは、この日の始め、有名な大阪城と息を飲むほどきれいな大阪城公園へ行った。

Then Duane drove us to Kobe (about an hour) for the show at Pi:z Kobe. The fans and other bands were AWESOME!!!
それからDuaneは神戸へ1時間ほど運転して私たちをPi:z Kobeへ連れて行ってくれた。ファンと、競演バンドは素晴らしかった!!!


And out front, after the show:
ショーの後、ライブハウスの前で。


-------------------------------------------------------------------------------
DAY 10 - To Nagoya
We rode in the tour van from Osaka to Nagoya (about 2 hours) and got to the MUSIC FARM in time for sound check.
10日目 -名古屋
大阪から名古屋まで、ロードバンで2時間ほどの旅でthe MUSIC FARMでのサウンドチェックに間に合った。


It was a rockin last show for the tour, then went out to celebrate, and back to the Sakae/downtown area where our hotel was.
ツアーの最後のショーで、その後、打ち上げに行って、栄町のホテルに戻った。


-------------------------------------------------------------------

DAY 11- Going home
11日目 -帰国
After a last breakfast together at the hotel in Nagoya, we board a shuttle to Nagoya airport. As we speed by countless nearby buildings, signs, and cars, I notice the distant mountains, relatively constant by contrast. I think of the many new friends and acquaintances we've made, and the places that have come and gone, and also the handful of truly enduring, faithful friends I've made over the last few years there. Hiro san, who set up a show in Tokyo, took us out the first night, sent us all beautiful, gift-wrapped, Japanese geisha dolls to our hotel in Nagoya, and lent his constant support by phone, email, and in his good heart.
名古屋のホテルでの最後の朝食の後、名古屋空港へのシャトルに乗った。数え切れないほどのビルや看板や車が通り過ぎる景色の中で、遠くに、海岸に沿った山の景色に気づいた。私は沢山の友人や知人、訪れた土地、ここ数年でできた長い間信頼できる友人のことを考えた。ひろさん、東京のショーをアレンジし、一日目の夜観光に連れて行ってくれた、そして、名古屋にホテルにいる私たちに、芸者人形を美しい包みで贈ってくれた。ひろさんは、継続的な電話とメールと温かい心でサポートしてくれた。


And of Satomi, who took us sightseeing in Kyoto, went to all four of the shows in the Kansai region, some as far away as 2 hours by train, brought us presents, and made sure we were never wanting for anything.
さとみさん、私たちを京都の観光に連れて行ってくれ、関西と名古屋の全4ライブに来てくれた。場所によっては、電車で2時間もかかるのに。プレゼントをくれて、必要な物は全て用意してくれた。


Back in San Francisco, Atsuko was the one who set up most of the shows, booked the hotels, and scolded me for my poor Japanese
サンフランシスコのあつこは、ほとんどのショーをセットアップし、ホテルを予約し、私の下手な日本語を叱ってくれた(笑)


The true worth of this tour was not in how many shows we packed the house, although we did; not in the number of CDs I sold, although I did; and definitely not in the money that was made – quite the contrary – touring Japan is a costly endeavor. But the true worth of this tour, for me, was the reaction I got when everynight on stage (in Japanese) I would say that "I hope that Japan and America become better friends." Every night, that line would get a round of cheers and applause – even from the most jaded kids. And that is what this tour has been all about. Right there. Right now. Be here now.
今回のツアーは、ショーの数や、CDの売り上げや、利益が本当の価値ではない。反対に、日本ツアーは経済的にきつかった。本当の価値は、毎ショーごとに、ステージから私が日本語で伝えたメッセージに対する人々の反応だった。「日本とアメリカがもっと友好的になるように願います」毎晩、観客からこのメッセージに対し、励ましと喝采をもらった。態度の最も悪いガキ(失礼!)からでさえも。そして、これが、今回のツアーの全てだった。Right there. Right now. 今、この瞬間に。

Currently listening :

iTunes
Bridge of No Return (import)

By Michael J Downey
Release date: 3月2007年


2007/01/10

2007 HASHI TOUR PLANS - 橋の予定



みんなさん、お久しぶりです。ついに、Michael J Downey and the Worldは日本に戻ります!今回、マイケルはChristinaとJessicaと一緒に行きます。3月30日から4月9日まで、桜の時期に行きます。みんなさんとまたお会い出来ることを、とても楽しみにしています!



-----------------------------------------------------------
  2007 HASHI TOUR PLANS - 橋の予定

3月30日 -Dress - Tokyo
http://www.dress-tokyo.com/top/live/live.html
3月31日 -Maplehouse-Tokyo
http://www.maplehouse.jp/top/top.html
4月1日 -Soundstream-Tokyo
http://www5e.biglobe.ne.jp/~sansuto/index2.htm
4月5日 - VOX Hall - Kyoto
http://vox.co.jp/voxhall
4月6日 - Flamingo - 大阪
http://www.flmg.jp/index.html
4月7日 - Pi:z - Kobe
http://www.pi-z.com/
4月8日 - Music Farm - Nagoya
http://www.musicfarm.co.jp/